【离骚翻译全文】《离骚》是战国时期楚国诗人屈原的代表作,是中国古代最长的抒情诗之一,具有极高的文学价值和思想深度。全诗以浪漫主义的手法表达了诗人对理想、国家、人生的深刻思考与执着追求,同时也反映了他对现实政治的不满与个人遭遇的悲愤。
为了帮助读者更好地理解《离骚》的内容和情感,以下是对全诗的总结性翻译,并以表格形式呈现关键段落的原文与译文对照。
一、《离骚》简介
《离骚》出自《楚辞》,共370多句,约2400字,内容丰富,情感激昂。全诗可分为三部分:第一部分写诗人自述身世、志向和理想;第二部分描写他追求理想的过程及遭遇的挫折;第三部分则表现其不屈不挠的精神和对理想的坚持。
二、《离骚》主要段落翻译对照表
| 原文(节选) | 翻译 |
| “帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。” | 我是高阳帝的后代啊,我的父亲名叫伯庸。 |
| “摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。” | 在太岁在寅的年份,我生于庚寅日。 |
| “皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。” | 父亲观察我的生辰,赐给我美好的名字。 |
| “名余曰正则兮,字余曰灵均。” | 给我取名为“正则”,字为“灵均”。 |
| “纷吾既有此内美兮,又重之以修能。” | 我天生就有内在的美德,再加上修养与才能。 |
| “扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。” | 我披上江离和辟芷,用秋兰作为佩戴。 |
| “朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。” | 早晨饮下木兰的露水,晚上吃下秋菊的花瓣。 |
| “既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。” | 因为我被贬去蕙草的香囊,又加上采摘杜若。 |
| “苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。” | 只要我的情操确实美好而坚定,即使面黄肌瘦又有什么关系? |
| “悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。” | 后悔没有看清道路,久久伫立我将返回。 |
| “回朕车以复路兮,及行迷之未远。” | 调转我的车马返回原路,趁迷途还不算太远。 |
| “步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。” | 让我的马在兰泽边行走,奔驰到椒丘休息。 |
| “进不入以离尤兮,退将复修吾初服。” | 进不能进入朝廷招致责难,退回去重新整理我的衣裳。 |
| “制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。” | 用菱叶做上衣,用荷花做下裳。 |
| “不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。” | 不了解我也没关系,只要我的情操确实芬芳。 |
三、总结
《离骚》不仅是一首诗歌,更是一部充满哲理与情感的心灵独白。它展现了屈原对理想的执着、对国家命运的关切以及对自身人格的坚守。通过翻译与分析,我们可以更深入地理解这首千古名篇的思想内涵和艺术魅力。
对于现代读者而言,《离骚》不仅是文学欣赏的对象,更是中华传统文化中不可或缺的一部分,值得我们反复品味与传承。


