【只是朱颜改的原文及翻译】一、
“只是朱颜改”出自南唐后主李煜的《虞美人》一词,是其中最为经典的一句。该词以抒发亡国之痛和人生无常为主题,情感深沉,语言优美。其中“只是朱颜改”一句,表达了作者对昔日美好容颜不再、青春逝去的感慨。
本文将对该句的原文进行展示,并提供相应的翻译,同时通过表格形式清晰呈现其含义与背景信息,帮助读者更好地理解这一千古名句的内涵。
二、原文及翻译对照表
中文原文 | 英文翻译 | 释义 |
只是朱颜改 | Only the rosy face has changed | 表达了昔日美丽容颜已随时间而改变,暗示岁月流逝、青春不再。 |
问君能有几多愁? | How much sorrow can you have? | 问你有多少愁绪,引出下文对人生无常的感叹。 |
恰似一江春水向东流 | Like a river of spring water flowing eastward | 用东流的春水比喻愁绪无穷无尽,象征人生的无奈与哀伤。 |
三、背景说明
《虞美人》是李煜被俘后所作,此时他已失去江山,沦为阶下囚,内心充满亡国之痛与人生无常的感慨。全词情感真挚,语言凝练,尤其是“只是朱颜改”一句,道出了他对往昔繁华的怀念与对现实的无奈。
此句虽简短,却蕴含深刻的人生哲理:人世变迁,容颜易老,唯有情感与记忆长存。
四、结语
“只是朱颜改”不仅是李煜个人命运的写照,也反映了人类共同的情感体验——对美好时光的留恋与对岁月流逝的感伤。它提醒我们珍惜当下,感悟生命中的每一刻。
如需进一步了解《虞美人》全文或李煜的其他作品,可继续查阅相关资料。